главная | переводы | вёрстка и форматирование документов
Переводы

Вёрстка и форматирование документов.

Наш отдел переводов предоставляет услугу по форматированию/верстке переведенных документов.

Форматирование — это приведение переведенного документа к требуемому формату. Мы можем оформить переведенный документ, сохранив дизайн (внешний вид и форму) оригинала. При наличии в исходном документе рисунков, таблиц или другой графической информации Вы можете заказать верстку документа "один в один". В этом случае наши специалисты отсканируют материал, выполнят перевод "внутри" рисунков или чертежей, а по завершении перевода основного текста вставят отсканированные фрагменты в переведенный текст, то есть приведут его в точное соответствие с внешним видом исходного документа. Готовый материал может быть предоставлен заказчику в формате любой из наиболее распространенных современных программ.

Отдел переводов «ABK education» предлагает редактирование перевода.

Мы предлагаем следующие виды редакторских услуг:

Техническая сверка перевода подразумевает только проверку правильности передачи смысла исходного текста. Редактор в этом случае не следит за стилистикой и точностью используемой терминологии. Грамматические и лексические погрешности текста остаются без изменений. Исправления вносятся только при обнаружении смысловых ошибок.

Литературное редактирование перевода всегда осуществляется носителем языка, и подразумевает проверку орфографии, грамматики, стилистики текста. Редактор в этом случае не несет ответственности за искажение смысла оригинального текста или ошибки в использовании специальной терминологии.

Сверка и правка похожих документов - это экономичный вариант редактирования большого количества однотипных документов, содержащих почти идентичную информацию.

Техническое редактирование перевода осуществляется специалистом хорошо знакомым с соответствующей терминологией. Технический редактор следит за отсутствием в переводе смысловых ошибок, отвечает за точность и единство используемой терминологии.

Профильное редактирование перевода предполагает весь комплекс услуг по редактированию. Профильное редактирование включает работу двух редакторов - литературного и технического. Литературным редактором проверяется и правится орфография, грамматика, лексика и стилистика. Технический редактор проверяет правильность и единство используемой терминологии.

Редактирование маркетинговых материалов — это наиболее сложный вид услуги. Распространено мнение, что маркетинговые тексты нельзя просто перевести - они требуют дополнительной специальной обработки. Для эффективного воздействия на иностранную аудиторию такие материалы обязательно обрабатываются копирайтером и специалистом по маркетингу.

Вычитка верстки необходима для того, чтобы в сверстанном материале были правильно расставлены переносы, не были утеряны отдельные слова, буквы, цифры и другие элементы. Ошибки верстки наиболее вероятны тогда, когда верстальщик не владеет языком текста. Вычитка сверстанного текста выполняется профессиональным корректором и не подразумевает работы с текстом как таковым, а лишь заключается в проверке соответствия текста перевода его сверстанному варианту.

Мы принимаем заказы на любых носителях - на бумаге (распечатанный/написанный от руки текст), на дискетах, компакт-дисках, съемных дисках, в виде файла, переданного по электронной почте или по факсу и т.п. Для удобства дальнейшей работы мы можем набрать рукописный текст оригинала и предоставить его Вам в электронном виде вместе с текстом перевода.

119590, г. Москва,
ул. Минская, д. 1Г,
корп. 1, сек. 7, оф. 29.
Тел.: +7 (495) 780-89-36,
факс: +7 (495) 780-89-37.