главная | переводы | устный перевод
Переводы

Устный перевод.

Синхронный перевод. При этом виде перевода, выступающий и переводчик говорит одновременно (при этом переводчик находится в кабинке)не дожидаясь окончания переводимой реплики . Данный вид перевода преимущественно используется в случаях, когда необходим перевод на несколько языков. Таким образом, синхронный перевод - лучший выбор для крупных международных конференций, семинаров, презентаций и встреч, где задействовано более 2х языков. Синхронный перевод позволяет вдвое сократить время проведения мероприятия (по сравнению с использованием последовательного перевода).

Мы рекомендуем заранее размещать заказы на устные и особенно устные синхронные переводы. Переводчики-синхронисты осуществляют один из наиболее сложных и квалифицированных видов переводческих услуг. Их работа начинается еще задолго до начала мероприятия. Синхронный перевод требует от переводчика блестящего знания языка, молниеносной реакции и совершенно особых навыков, позволяющих одновременно слушать и говорить. За внешней простотой тут скрывается долгий и сложный процесс подготовки устных переводчиков.

Качественная подготовка синхронистов к переговорам и переводу, «вхождение» в тематику - основа успешного перевода и, во многом, всего мероприятия

Переводчик-синхронист должен постоянно «быть в форме». С этой целью отдел переводов «ABK education» проводит семинары и тренинги для синхронистов, совершенствуя их профессионализм, и, тем самым, обеспечивая высокий уровень предоставляемых услуг.

Кроме того, профессиональный синхронный перевод невозможен без оборудования рабочего места переводчика-синхрониста специальными техническими средствами и приспособлениями.

Последовательный перевод. Наиболее распространенный вид устного перевода, при котором говорящий делает паузы после каждого высказывания, чтобы переводчик мог передать смысл сказанного слушателям. Этот вид перевода используется в основном на бизнес-переговорах, пресс-конференциях, презентациях, деловых встречах, переговорах, встречах, собраниях, банкетах и т.д. Данный вид перевода очень эффективен при мобильном характере переговоров: например во время сопровождения иностранных делегаций. и т. д.

Устный последовательный перевод эффективен в случае относительно небольшого числа участников переговоров. Для обеспечения высокого качества последовательного перевода отдел переводов «ABK education» подбирает устных переводчиков, владеющих терминологией, соответствующей тематике мероприятия. Требования к профессионализму устных последовательных переводчиков в »ABK education» не менее высокие, чем к профессианализму переводчиков-синхронистов.

Перевод телефонных переговоров

Отдел переводов ABK education предлагает своим клиентам: перевод телефонных переговоров в режиме конференц-связи: Вы — переводчик — Ваш собеседник.

119590, г. Москва,
ул. Минская, д. 1Г,
корп. 1, сек. 7, оф. 29.
Тел.: +7 (495) 780-89-36,
факс: +7 (495) 780-89-37.